tišinu vode zapljuskuju krugovi bijele rode hod   ***   Prijevod originala na engleski: Đurđa Vukelić Rožić   silence of the water splashed by the circles and steps of a white stork


Magla

I nema me unutar sfere sna što svojim nazivaš. Pođoh, kuda i gdje? Nisam saznala… Pokrivena noći snenom u tuzi oka plavog zarosih. Plavetnilo tame, kažeš u san zoveš amberu mirisne ruže bijele pahulje, srebrne i niti najsnažnije što živjesmo. Predah se vjetru tvome nosi me snu tvome pločnika ljubavlju ispunjenoga ašiku ašika murid sam,…